Log in

View Full Version : Cccp



Johnny Kerosene
7th June 2011, 06:53
This is just something I'm curious to know. How many of you refer to the USSR as the CCCP? And how many of you do this, and also pronounce it as SEE-SEE-SEE-PEE, completely oblivious to the fact that in Cyrillic (which is the alphabet that CCCP is written in) it would be pronounced SEH-SEH-SEH-REH?

Tablo
7th June 2011, 07:55
I always refer to it as the USSR. I don't understand why anyone that uses an alphabet other than Cyrillic would refer to it as the CCCP.

JustMovement
7th June 2011, 12:35
CCCP=SSSR
Soyuz Socilicheskij Sovetskij Republiki (very rough approximation, dont actually remember the correct spelling)=Union of Socialist Soviet Republics

graymouser
7th June 2011, 12:54
If you were pronouncing the letters CCCP, it would be "es-es-es-ehr."

It stands for Союз Советских Социалистических Республик, which if you transliterate it would be Soyuz Sovyetskikh Sotsialisticheskikh Respublik. The form республик is actually the plural genitive of республика. In the nominative the plural is in fact республики but since the phrase советских социалистических республик is a genitive phrase modifying союз it loses the и.

JustMovement
7th June 2011, 13:07
that genetive plural always gets me.

Rusty Shackleford
7th June 2011, 15:46
i usually use the english nomenklatura(did i use this word right?) when referring to the fSU.

when i see CCCP i some times read it as es es es er and sometimes like a gringo. I CAN read cyrillic for the most part though, i just dont understand what i am saying most of the time, and its ususally mispronounced because i dont understand certain accents and stuff. like <bl> i think its supposed to make the consonant hard but fuck if i know

graymouser
7th June 2011, 16:23
Rusty:

Nomenklatura is the Russian for nomenclature, we're actually referring to pronunciation.

You're getting the мягкий знак (soft sign, myagkiy znak) which is ь confused with the letter ы which is the palatalized i sound. The hard sign, ъ or твёрдый знак (tvyoriy znak), makes the consonant hard. Russian pronunciation is fairly difficult, stress and position means that different letters are pronounced differently.

The weirdest thing for me is the transliteration of the letter ё. Since it's frequently not written in Russian, sources will just show the normal е instead. So instead of Хрущёв they write Хрущев, for Горбачёв they write Горбачев. Then Western authors go and write about Khrushchev and Gorbachev when their names are supposed to be Khrushchyov and Gorbachyov. It's just sloppy but it's become the standard.

Rusty Shackleford
7th June 2011, 16:33
Rusty:

Nomenklatura is the Russian for nomenclature, we're actually referring to pronunciation.

You're getting the мягкий знак (soft sign, myagkiy znak) which is ь confused with the letter ы which is the palatalized i sound. The hard sign, ъ or твёрдый знак (tvyoriy znak), makes the consonant hard. Russian pronunciation is fairly difficult, stress and position means that different letters are pronounced differently.

The weirdest thing for me is the transliteration of the letter ё. Since it's frequently not written in Russian, sources will just show the normal е instead. So instead of Хрущёв they write Хрущев, for Горбачёв they write Горбачев. Then Western authors go and write about Khrushchev and Gorbachev when their names are supposed to be Khrushchyov and Gorbachyov. It's just sloppy but it's become the standard.

so how do you know when the "e" is not to be pronounced "yo" (which im guessing is something like a soft "yaw") and not "eh"


for example: Германия (Germaniya) is it really Gyormaniya?

Tablo
7th June 2011, 17:42
That stuff sounds hard.

bailey_187
7th June 2011, 18:04
just call it the evil empire

Tablo
7th June 2011, 19:33
just call it the evil empire
Or Russian Nazis. :lol:

graymouser
7th June 2011, 19:45
so how do you know when the "e" is not to be pronounced "yo" (which im guessing is something like a soft "yaw") and not "eh"


for example: Германия (Germaniya) is it really Gyormaniya?
Nah. In dictionaries and so on, it would print them as ё. Германия is pronounced germaniya, but with a palatalized (soft) g.

Honggweilo
7th June 2011, 19:50
http://www.snackbardering.nl/bestellen/images/sisi.gif
http://images1.wikia.nocookie.net/uncyclopedia/images/d/d5/Pedobear.png

Kamos
7th June 2011, 19:55
I sometimes call it CCCP when I want to look smart and am not in a serious discussion.

Honggweilo
7th June 2011, 19:58
i CCCP when im stuttering after wetting my pants

sanpal
7th June 2011, 21:40
The weirdest thing for me is the transliteration of the letter ё. Since it's frequently not written in Russian, sources will just show the normal е instead.

A case you never mistake it is the name of the new russian automobile which will be put in production in 2012 y. The name looks like "Ё-МОБИЛЬ" (" YO-MOBIL")

http://www.youtube.com/watch?v=eUz-ChAtzwI

And it's engine http://www.youtube.com/watch?v=_PbLIQPK3wk&NR=1

JustMovement
9th June 2011, 07:07
Rusty:
The weirdest thing for me is the transliteration of the letter ё. Since it's frequently not written in Russian, sources will just show the normal е instead. So instead of Хрущёв they write Хрущев, for Горбачёв they write Горбачев. Then Western authors go and write about Khrushchev and Gorbachev when their names are supposed to be Khrushchyov and Gorbachyov. It's just sloppy but it's become the standard.

It gets even tricker because a -в (v) at the end of a word is pronounced like a "f", so the correct pronounciation become Kruschyof and Gorbachyof.

Johnny Kerosene
9th June 2011, 07:08
It gets even tricker because a -в (v) at the end of a word is pronounced like a "f", so the correct pronounciation become Kruschyof and Gorbachyof.

and Smirnoff, which has the v sounding character at the end in Cyrillic.

Obs
9th June 2011, 07:11
I always write USSR or Soviet Union. I can't for the life of me imagine why you'd write "CCCP" unless you're some dumbass, attention-starved asshole kid with a fetish for Soviet imagery who just learned that it's supposed to be read "SSSR" and is just fucking DYING to tell someone that so he'll look SOOOOO COOOOOOOL.

Fucking kids.

Rusty Shackleford
9th June 2011, 07:17
I always write USSR or Soviet Union. I can't for the life of me imagine why you'd write "CCCP" unless you're some dumbass, attention-starved asshole kid with a fetish for Soviet imagery who just learned that it's supposed to be read "SSSR" and is just fucking DYING to tell someone that so he'll look SOOOOO COOOOOOOL.

Fucking kids.



CCCP KBAC KYPCK ABTOMAT TOKAPEB BINTOBKA KAPOBA ehueiehueiehuei


HET!

Q
9th June 2011, 08:21
A case you never mistake it is the name of the new russian automobile which will be put in production in 2012 y. The name looks like "Ё-МОБИЛЬ" (" YO-MOBIL")

http://www.youtube.com/watch?v=eUz-ChAtzwI

And it's engine http://www.youtube.com/watch?v=_PbLIQPK3wk&NR=1

Now, I'm not a car technician, but that motor looks a bit odd.

-marx-
9th June 2011, 10:12
I often use CCCP (SSSR) as I can read Cyrillic pretty well...so long as its English with Cyrillic alphabet not Russian with Cyrillic alphabet. I know a few Russian words as it's a language I'd like to learn.

Agent Ducky
9th June 2011, 15:10
I often use CCCP (SSSR) as I can read Cyrillic pretty well...so long as its English with Cyrillic alphabet not Russian with Cyrillic alphabet. I know a few Russian words as it's a language I'd like to learn.

Same here, I learned Cyrillic and I can write phonetic English in Cyrillic. It's like a secret code, lol.

Also, this thread reminded me of how tempted I am sometimes to tell people that USSR stands for "United States of Soviet Russia" and CCCP stands for something like "Collective Comrades' Communist Party" or some stupid shit that they would believe anyways. Because people are always asking me shit like that.

sanpal
9th June 2011, 22:14
Now, I'm not a car technician, but that motor looks a bit odd.

Yes, this motor of new type without crankshaft, valves mechanism, etc., one round cylinder and 4 pistons in the form of propeller; transmission of hybrid type: gas/gasoline engine => electric generator => 2 or 4 electric motors

Rusty Shackleford
9th June 2011, 22:15
http://www.pnw3.org/imagegallery/albums/userpics/10002/the_rotary_engine.jpg

-marx-
10th June 2011, 00:31
Same here, I learned Cyrillic and I can write phonetic English in Cyrillic. It's like a secret code, lol.


That's why I like it. I can write private notes and stuff and only I can read them. :D

Johnny Kerosene
10th June 2011, 05:36
Same here, I learned Cyrillic and I can write phonetic English in Cyrillic. It's like a secret code, lol.

Also, this thread reminded me of how tempted I am sometimes to tell people that USSR stands for "United States of Soviet Russia" and CCCP stands for something like "Collective Comrades' Communist Party" or some stupid shit that they would believe anyways. Because people are always asking me shit like that.


I often use CCCP (SSSR) as I can read Cyrillic pretty well...so long as its English with Cyrillic alphabet not Russian with Cyrillic alphabet. I know a few Russian words as it's a language I'd like to learn.

I had no idea that other people did this too. Damn. I feel normal now, make it stop.

sanpal
14th June 2011, 08:58
http://www.pnw3.org/imagegallery/albums/userpics/10002/the_rotary_engine.jpg

Motor of Wankel is not perfect, it has components with sliding friction (rotor with cylinder) which are not long-lived, Ё -motor has no sliding friction (pistons have proximity with round cylinder).

"Communism worked in theory too ....... "

Hm, motor of Wankel is workable in practice and such motors were in cars of Europe, Japan, Russia. But this type of motor has longevity less than traditional motors.

"Wankel" looks like rather kibbutz than communism.
And Ё-motor is genuine communism, I believe!!! :p