Log in

View Full Version : STAND UP FOR OUR INTERNATIONALIST ANTHEM! - in the french, e



Anonymous
3rd February 2003, 22:28
L'Internationale

Poème de Eugene Pottier (Paris 1871)
Musique de Pierre Degeyter (1888)


Debout les damnés de la terre
Debout les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passe faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain (bis)
L'Internationale
Sera le genre humain

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud

L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

The Internationale
Words by Eugene Pottier (Paris 1871)
Adaptation of Charles H. Kerr translation from
The IWW Songbook (34th Edition)

Arise ye pris'ners of starvation
Arise ye wretched of the earth
For justice thunders condemnation
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us
Arise, ye slaves, no more in thrall;
The earth shall rise on new foundations
We have been naught we shall be all.


(Refrain):
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.


We want no condescending saviors
to rule us from their judgement hall
We workers ask not for their favors
Let us consult for all.
To make the theif disgorge his booty
To free the spirit from its cell
We must ourselves decide our duty
We must decide and do it well.


The law oppresses us and tricks us,
the wage slave system drains our blood;
The rich are free from obligation,
The laws the poor delude.
Too long we've languished in subjection,
Equality has other laws;
"No rights," says she "without their duties,
No claims on equals without cause."


Behold them seated in their glory
The kings of mine and rail and soil!
What have you read in all their story,
But how they plundered toil?
Fruits of the workers' toil are buried
In strongholds of the idle few
In working for their restitution
the men will only claim their due.


We toilers from all fields united
Join hand in hand with all who work;
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened!
But if the norsome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning
The blessed sunlight then will stay.


La Internacional

Arriba parias de la tierra,
en pie famélica legión,
atruena la razón en marcha,
es el fin de la opresión.


Del pasado hay que hacer añicos,
legión esclava, en pie, a vencer,
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.


Agrupémonos todos
en la lucha final,
el género humano
es la Internacional

La ley nos juzga y el patrono
oprime y sangra al productor,
nos dan derechos irrisorios,
no hay deberes del señor.

Basta ya de tutela odiosa
que la igualdad ley ha de ser.
No más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber.

Agrupémonos todos
en la lucha final
el género humano es la Internacional

Ni en dioses, reyes ni en tribunos
está el saupremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.

Agrupémonos todos
en la lucha final
el género humano es la Internacional

Rastafari
3rd February 2003, 22:56
Good, very good, Anarchist. This is really good. "Better to die on your feet than to live on your knees" sort of thing, or Roussau (major sp. deficiency here, can't spell frenchie names-Hell, might have even been Danton or Robespierre or another French Revolutionary figure, anyway), who said "Man is born free, but everywhere I see him in chains. The Amnesty International chose the classic, rousing, all-around good song "Get Up, Stand Up" By Peter Tosh and Bob Marley.

Anonymous
8th February 2003, 20:46
this post should be a sticky.....

Ze
11th February 2003, 04:39
cool

abstractmentality
12th February 2003, 06:59
Rastafari: as far as i know, Rouseau said that, not the others. just for clearification.

Rastafari
13th February 2003, 17:25
I thought so, but wasn't sure. Thanks man

Spartaco
19th February 2003, 16:47
This is the italian version:

L'Internazionale

Compagni, avanti!
Il gran partito noi siamo dei lavorator
rosso un fiore in noi è fiorito
una fede ci è nata in cuor
noi non siamo più nell'officina
entro terra, pei campi, sul mar
la plebe sempre all'opra china
senza ideale in cui sperar

REFRAIN: Su lottiam!
l'ideale nostro alfine sarà
l'internazionale, futura umanità!

Un gran stendardo al sol fiammante
innanzi a noi glorioso va
noi vogliamo per esso giù infrante
le catene alla libertà!

Che giustizia venga noi vogliamo
non più servi non più signori
fratelli tutti esser vogliamo
nella famiglia del lavor.

I remember finding a slightly different version of the english one... if i see it again ill post it

Smoking Frog II
19th February 2003, 17:49
Quote: from the anarchist on 8:46 pm on Feb. 8, 2003
this post should be a sticky.....


i'm all sticky.

Anonymous
20th February 2003, 20:40
but your not our international anthem :P

redstarshining
23rd February 2003, 11:06
the german version:

Text: Emil Luckhardt
Musik: Pierre Chrétien Degeyter

Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden, strömt zuhauf.

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

Es rettet uns kein hö´hres Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen, können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun länger nicht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei´n.
Die Müßiggänger schiebt beiseite! Diese Welt wird unser sein;
unser Blut sei nicht mehr der Raben und der mächt´gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben, dann scheint die Sonn' ohn' Unterlaß


Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.



(Edited by redstarshining at 12:10 pm on Feb. 23, 2003)

Pete
24th February 2003, 02:10
I remeber playing Robespierre and being an ungrateful ass to the king. "I will not stand for such a lowlife" and stuf flike that. Talk when he talked. Lol Great eh?

I think that since I stand (out of habit) for the Canadian National Anthem I may just stand for this one. Is there anywhere we can get te music for it?

redstarshining
24th February 2003, 15:26
I was thinking about uploading some versions in several languages to Che-Lives. Only problem is that I downloaded them a few months ago from AudioGalaxy(RIP), and therefore I dont know if they are copyrighted.
I don't want to get Malte into trouble :(

Anonymous
7th March 2003, 00:26
fuck somany fucking mods and no one does something usefull for instances like makiung this fucking thread a sticky....

CruelVerdad
7th March 2003, 01:38
Chévere himno, en español suena bastante bien, pero le falta algo...

Anonymous
9th March 2003, 18:58
?o qué falta en la versión española?

notyetacommie
7th April 2003, 14:57
Here's one in Russian.

ÈÍÒÅÐÍÀÖÈÎÍÀË

Âñòàâàé * ïðîêëÿòüåì *ýàêëåéì¸ííûé,
Âåñü ìèð ãîëîäíûõ è ðàáîâ!
Êèïèò íàø ðàçóì âîýìóù¸ííûé
È ñìåðòíûé áîé âåñòè ãîòîâ.
Âåñü ìèð íàñèëüÿ ìû ðàçðóøèì
Äî îñíîâàíüÿ, à çàòåì
Ìû íàø, ìû íîâûé ìèð ïîñòðîèì,
Êòî áûë íè÷åì, òîò ñòàíåò âñåì.

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Íèêòî íå äàñò íàì èçáàâëåíüÿ -
Íè áîã, íè öàðü è íå ãåðîé,
Äîáú¸ìñÿ ìû îñâîáîæäåíüÿ
Ñâîåþ ñîáñòâåííîé ðóêîé.
×òîá ñâåðãíóòü ãíåò ðóêîé óìåëîé,
Îòâîåâàòü ñâî¸ äîáðî,
Âçäóâàéòå ãîðè è êóéòå ñìåëî,
Ïîêà æåëåçî ãîðÿ÷î.

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Ëèøü ìû, ðàáîòíèêè âñåìèðíîé
Âåëèêîé àðìèè òðóäà,
Âëàäåòü çåìë¸é èìååì ïðàâî,
Íî ïàðàçèòû - íèêîãäà.
È åñëè ãðîì âåëèêèé ãðÿíåò
Íàä ñâîðîé ïñîâ è ïàëà÷åé,
Äëÿ íàñ âñå òàê æå ñîëíöå âñòàíåò
Ñèÿòü îãíåì ñâîèõ ëó÷åé

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Ýòî åñòü íàø ïîñëåäíèé
È ðåøèòåëüíûé áîé,
Ñ èíòåðíàöèîíàëîì
Âîñïðÿíåò ðîä ëþäñêîé!

Anonymous
10th April 2003, 01:51
yes very good....

almsot useless siunce most of us dont have any acrylic version but still a nice work...

onepunchmachinegun
20th April 2003, 17:09
I've tried to find the danish text, but sadly you'll have to make it without it...

But still would like to say the words, Når jeg ser et rødt flag smæle...

Comrade Hyueh
22nd April 2003, 10:51
this is the Filipino version



INTERNASYUNAL

Bangon sa pagakakabusabos
Bangon alipin ng gutom
Katarunga'y bulkang sasabog
Sa huling paghuhukom

Refrain:
Gapos ng nakaraa'y lagutin
Tayong api'y magbalikwas
Tayo ngayon ay naaalipin pero nasa atin ang bukas

Chorus:
Ito'y huling paglalaban
Magkaisa nang masaklaw
Ng Internasyunal na sangkatauhan
Ito'y huling paglalaban
Magakaisa nang masaklaw
Ng Internasyunal na sangkatauhan


actually this part of that i can remember. i have forgotten about the rest. those who vcan remember can post it here....

Zombie
22nd April 2003, 11:16
http://www.funet.fi/pub/culture/russian/images/internatsional.gif

Source (http://www.funet.fi/pub/culture/russian/html_pages/internatsional.html)

Anonymous
23rd April 2003, 00:52
thank you zombie you just made my day!

:D

Gibreel
23rd April 2003, 10:11
is there a dutch version?
if there is, can somebody post it pls

thx

Sensitive
25th April 2003, 03:59
Click here to download a bunch of different versions of the Internationale. (http://www.skazka.no/anthems/internationale-collection.html)

Personally, I prefer the Russian version.

Zombie
25th April 2003, 05:38
Quote: from the anarchist on 7:52 pm on April 22, 2003
thank you zombie you just made my day!

:D

I'm glad I did mate ;)

.Z.

Nordic Rebel
26th April 2003, 09:52
Onepunchmachinegun you asked for the danish lyrics so here you are.

1. Rejs jer, fordømte her på Jorden!
Rejs dig, du sultens slavehær!
I rettens krater buldrer torden,
nu er det sidste udbrud nær!
Bryd kun fortids møre mur i stykker,
slaveskarer, der kaldt!
Snart verdens grundvold sig forrykker,
fra intet da vi bliver alt!

:,: Vågn til kamp af jer dvale,
til den allersidste dyst,
- og Internationale
slår bro fra kyst til kyst. :,:

2. Ej nogen mægtig gud og kejser
og folkefyrste står os bi.
Nej selv til kampen vi os rejser,
vor folkeret forlanger vi.
For at knuse tyvene, vi føder,
for at fri vor bundne ånd
vi puste vil til essens gløder
og smede med en senet hånd.

:,: Vågn til kamp af jer dvale... :,:

3. Vi knuges under stat og love,
vi flås af skatters skarpe klo.
Og pligtfri kan den rige sove,
vor ret kan ingen steder gro.
Lad os kaste åget af vor nakke!
Lighed fordrer: pligt for ret!
Med pligterne vi tog til takke.
Nu tager vi vor løn for det!

:,: Vågn til kamp af jer dvale... :,:

4. Ved ofringen til Mammons ære
har guldets konger aldrig haft
et andet mål end det at tære
på proletarens arbejdskraft.
Denne bande ved vor slid og plage
til en mægtig rigdom kom;
og når vi fordrer den tilbage,
forlanger vi vor ejendom.

:,: Vågn til kamp af jer dvale... :,:

5. Med fraser krigen man forskønner,
gør idel dåd af magt og vold.
Men ej skal mødre sønner,
ej fredens spire gøres gold.
Vil med tvang man os i krigen sende,
brødre, dræber vi ej mer.
Vi våbnet vil i stedet vende
imod hver krigsgal officer.

:,: Vågn til kamp af jer dvale... :,:

6. Arbejdere i stad på landet,
engang skal verden blive vor.
Den dovne snylter skal forbandet
forjages fra den rige jord.
Mange gribbe på vort lød sig mætter,
lad os jage dem på flugt.
Vor kamp en herlig tid forjætter,
hvor solen altid stråler smukt.

:,: Vågn til kamp af jer dvale... :,:

I also found the Finnish and hungarian versions

The finnish

1. Työn orjat, sorron yöstä nouskaa,
maan ääriin kuuluu kutsumus.
Nyt ryskyin murtuu pakkovalta,
tää on viime ponnistus.
Pohja vanhan järjestelmän horjuu.
Orjajoukko taistohon!
Alas lyökää koko vanha maailma,
ja valta teidän silloin on!

:,: Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää,
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään! :,:

2. Ei muuta johtajaa, ei luojaa
kuin kansa kaikkivaltias.
Se yhteisonnen säätää, suojaa,
se on turva tarmokas.
Eestä leivän, hengen, kunniamme
yössä sorron, turmion,
kukin painakaamme palkeitamme,
kun käymme työhön, taistohon.

:,: Tää on viimeinen taisto... :,:

3. Lait pettää, hallitukset sortaa,
verot köyhälistön verta juo,
ja köyhän ihmisoikeuskin
ompi tyhjä lause tuo.
Pois jo kansat holhouksen alta.
Veljeyden sääntö on:
kellä velvoitusta, sillä valtaa
ja oikeutta olkohon.

:,: Tää on viimeinen taisto... :,:

4. On kurjan kurjat kunniassaan
raharuhtinaat nuo röyhkeät.
Ei koskaan tee ne itse työtä,
vaan ne työtä ryöstävät.
Varat kansan hankkimat on menneet
kaikki konnain kukkaroon.
Pois kansa velkansa jo vaatii,
nyt ryöstösaalis tuotakoon.

:,: Tää on viimeinen taisto... :,:

5. Työmiehet, kyntäjät ja kaikki
työkansa joukko nälkäinen!
Maa meidän on ja olla täytyy,
vaan ei laiskain lurjusten.
Nälkä meill’ on aina vieraanamme,
vaan kun korpit haaskoiltaan
me kerran kaikki karkoitamme,
niin päivä pääsee paistamaan.

:,: Tää on viimeinen taisto... :,:

6. Meit valhein ruokkii tyrannit
mut rauha meille koittakoon.
Nyt lakko tehdään armeijoissa,
aseet pois pantakoon.
Ja jos aikovat nuo kannibaalit
sankareita meistä taas,
niin tietäkööt he, että luodit
silloin kenraalimme saa.

:,: Tää on viimeinen taisto... :,:

Finnish lyrics by O. W. Kuusinen, Yrjö Sirola, Sulo Wuolijoki 1905 (the last verse by Eila Kostamo 1968)

and the Hungarian

1. Fel, fel, ti rabjai a földnek,
fel, fel, te éhes proletár!
A gyõzelem napjai jönnek,
rabságodnak vége már.
A múltat végképp eltörölni
rabszolgahad indulj velünk!
A föld fog sarkából kidõlni:
Semmik vagyunk, s minden leszünk!

:,: Ez a harc lesz a végsõ,
csak összefogni hát,
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ. :,:

2. Védelmezõ nincsen felettünk,
se isten nem véd, sem király:
A közjó alkotói lettünk –
hát vesszen el, ki ellenáll!
Pusztuljon ez a rablóbanda,
a rabságból elég nekünk.
A lángot szítsuk, rajta, rajta!
A vas meleg, hát ráverünk.

:,: Ez a harc lesz a végsõ... :,:

3. A gazdagoknak kedve-kénye
erõnkbõl szívja ki a vért,
csaló az államok törvénye,
mert minden bajt szegényre mért.
Kíndolás most a munka bére,
de már ebbõl elég, elég!
Szerszámot hát az úri kézbe
s ide a jognak a felét!

:,: Ez a harc lesz a végsõ... :,:

4. Mi milliók, mi munka népe,
mi alkotunk a földtéken,
mienk lesz még pompája, fénye
s a munka nem lehet szegény.
A tõke még a húsunk marja,
de már a gyáva had remeg –
kelõben már a munka napja
s ragyogni fog a föld felett.

:,: Ez a harc lesz a végsõ... :,:

Hungarien words by Bresztovszky Ernõ

Charred Phoenix
27th April 2003, 04:32
Does anyone know where we could get the sheet music though?

Charred Phoenix
29th April 2003, 10:06
*bump*

Charred Phoenix
1st May 2003, 11:01
http://www.anu.edu.au/polsci/marx/int/int-mus.htm - the musical score.

Edit:
Uh... it's on the other site too... sorry

(Edited by Charred Phoenix at 11:20 am on May 1, 2003)

Comrade H
7th May 2003, 00:51
You can get a recording of the song being sung at www.fortunecity.com/tinpan/parton/2/internat.html

very inspiring!!

Lefty
13th May 2003, 21:10
I'm gonna try to get my chorus to sing this ;)